みなさんこんにちは、マイです。
今日はベトナム語を長く学んできたのにわりと最近知ったベトナム語の「わたしたち」の表現の仕方についてお話します。
よく知られている私たちは
chúng ta 話し相手を含む私たち
chúng tôi 話し相手を含まない私たち ですね。さらにさらに…
chúng emお姉さんお兄さんくらいの目上の方に対して相手を含まない私たち
chúng con おじさま、おばさまくらいの方に対して相手を含まない私たち
chúng cháu おじいちゃんやおばあちゃん,おじさまおばさまに対して使える相手を含まない私たち…。など意外とレパートリーがあります。
ただchúng anh,chúng chị,chúng cô,chúng bác,などは使えないとのことです。なんでや!
しばらく、つかえるものだと思って言ってました。
じゃあ年下の人に相手を含まないわたしたちってどういうの?ということですが…。
それはまた次回まとめていきますね!
Comments